Sokszor láttam már mindkét írásmódban, én is elgondolkodtam, hogy ugyan hogy is kéne írni, de mikor elkezdtem japánul tanulni rájöttem.
Japánban ugye hiraganákkal, katakanákkal és kanjikkal is egyaránt írnak. Ezek nem olyanok, mint a mi latin betűink, szótagírással írnak.
Ha valaki megnéz egy hiragana vagy katakana táblázatot, látja, hogy nincsenek olyan jelek, amelyek mássalhangzóra végződne. (kivéve az "n" ん hang) A japán nyelvben mégis néhány mássalhangzót hosszan ejtenek. De ezeket hogyan írják le?
Azt, ha egy mássalhangzót hosszan kell ejteni, úgy kell jelezni, hogy a jel elé, aminek mássalhangzóját hosszan ejtjük elé rakunk egy "tsu" (つ) hiraganát, csak kissebbet, mint a körülötte lévők, ezzel érzékeltetve, hogy ezt nem "cú"-nak kell ejteni, hanem a következő hiragana első hangjának hosszabbításaként. Így kerül oda a "tsu".
Használatos még a romaji, amely a japán írásjelek latin betűvel való írása, ezt ritkábban használják.
A mangák fordításaiban ezekkel írják pl a neveket. Amikor romajival írunk a "kis cút" már elhagyják, helyette dubla mássalhangzót írnak (itt pl.: Tessaiga).
Tehát, a Tetsusaiga nem helyes romaji írás, a Tessaiga a helyes.
Ugyanez vonatkozik például a Sankon Te(tsu)sou-ra (Vasromboló Lélekrabló) vagy a Hijin Ke(tsu)sou-ra (Gyikos Karmokra), sőt, Sesshoumaru nevére is, amit szerencsére szinte mindenhol jól írnak. (Setsushiyoumaru xd)
|